==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་བ་ཤྱཾ་ཀ་ར་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རེ་ཞིག་དང་པོར་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐང་ཀ་བརྐམ་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གུར་གུམ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པར་བྱ་བའོ། །སྔགས་འདིས་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་རི་མོ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་
པདྨ་ལ་བཞུགས་ཧོཿ། །སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཏོག་ཧཱུཾ་བཞེས་སུ་གསོལ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མུཿ་འདི་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་ནས་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨཾ་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཆགས་པའི་ས་བོན་སྐྱ་རེངས་དང་པོའི་འོད་ཟེར་དང་མཚུངས་པར་བལྟས་ལ། འོད་ཟེར་དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱས་ལ། སླར་ཡང་ལུས་ལ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ས་གསུམ་གྱི་ལུག་གཉིས་ཞགས་པས་སྦྲེལ་བའི་ཐོག་གི་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་སྟེ། སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་དམར་པོས་མཚོན་པའི་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའོ། །སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མངའ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་དང་ཚངས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གར་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱེད་ཅིང་སྣ་ཚོགས་པའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མི་མགོའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་དམིགས་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་བ་མཐ

【汉语翻译】
名为《自在世间者调伏三界之修法》。
名为《自在世间者调伏三界之修法》。
印度语：Trilokyavashamkara Lokeshvara Sadhanaṃ。
藏语：名为《自在世间者调伏三界之修法》。
首先，瑜伽士应在合意之处绘制唐卡，并在其前方，于土地坛城的中央，用藏红花精美地绘制月轮。用此咒语进行：嗡 瓦日ra 瑞摩 吽 匝 吽 邦，安住莲上 霍！以此咒迎请：嗡 调伏三界者，金刚花 吽，请享用 梭哈！以此咒语，在坛城中央供养调伏三界的至尊自在世间者。嗡 牟尼 金刚 穆，此乃祈请降临之咒。从外，观想自身心间之字母 ཨཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿）。其完全转变后，生成日轮。其上观想生起之种子字，如同第一缕曙光之光芒。以彼等光芒亦供养无量光，忏悔罪业等，并再次善加融入自身。彼等一切完全转变后，刹那间，观想三地之二羊以索相连之上的莲花上，以金刚跏趺坐姿安住，三目圆睁，具发髻与宝冠，以金刚红色表示，手持索与铁钩。祈请具足种种化现之金刚瑜伽母众灌顶。如是，以种种菩萨之庄严具足者供养。明咒持明者与遍入天、自在天、梵天与瑜伽母众等亦作歌舞音乐之声，种种生灵之众等，以及以人头鬘种种庄严者等亦如是。如是，种种伞盖与拂尘等亦应观视。彼等观想为三昧耶，如来无量光

【英语翻译】
The method of accomplishment called "The Lord of the World Subduing the Three Realms".
The method of accomplishment called "The Lord of the World Subduing the Three Realms".
In Sanskrit: Trilokyavashamkara Lokeshvara Sadhanam.
In Tibetan: The method of accomplishment called "The Lord of the World Subduing the Three Realms".
First, the yogi should draw a thangka in a pleasing place, and in front of it, in the center of the earth mandala, beautifully draw a moon mandala with saffron. Do this with this mantra: Om Vajra Rimo Hum Dzah Hum Bam, dwell on the lotus Hoh! Invite with this mantra: Om, Subduer of the Three Realms, Vajra Flower Hum, please accept Svaha! With this mantra, offer to the venerable Lord of the World, the Subduer of the Three Realms, in the center of the mandala. Om Thubpa Vajra Muh, this is the mantra for requesting to descend. From the outside, contemplate the letter Am (ཨཾ་, अ, A, 阿) in one's own heart. From its complete transformation, a sun mandala is formed. On top of that, look at the seed syllable that arises, like the rays of the first dawn. With those rays, also offer to Limitless Light, confess sins, and so on, and then carefully absorb them back into the body. After all of them have completely transformed, in an instant, visualize the two sheep of the three realms connected by a rope, sitting in the vajra posture on top of a lotus. With three eyes wide open, possessing matted hair and a crown, represented by the red color of vajra, holding a rope and a hook. Pray to the Vajra Yogini assembly, who possess various emanations, to bestow empowerment. Likewise, offer with various Bodhisattvas adorned with ornaments. The Vidyadharas, Vishnu, Ishvara, Brahma, and the assembly of Yoginis also make sounds of dance and music, and the various assemblies of beings, as well as those adorned with various garlands of human heads, and so on. Likewise, various umbrellas and yak-tail fans, and so on, should also be viewed. Those are visualized as Samaya, the Tathagata Limitless Light.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཡས་མགོ་བོ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་དག་ཏུ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་ལྟག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་གི་གཡོན་དུ་ཆགས་པའི་ས་བོན་ནོ། །སྙིང་གར་ཁྲོ་བོའི་ས་བོན་ནོ། །དབྱངས་ཡིག་ཨཱཿ་འདི་རྣམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་ཤིང་
རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཉིད་ནི་ངའོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་དག་གོམས་པར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བས་གཡོ་བ་དང་བསྐྱོད་པ་དང༌། དབབ་པ་བྱས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱོད་པར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གླང་པོ་བཞིན་དུ་གྲག་པར་འགྱུར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་ལྔ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ལྔ་འདུ་བར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་ལུས་ལ་གཡོ་བ་དང་བསྐྱེད་པ་དང་དབབ་པ་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་རིགས་ལྔ་འདུ་བ་དེས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་ཀྱང་གཞན་གྱི་ལུས་གཡོ་བ་དང༌། བསྐྱོད་པ་དང་གབ་པ་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དགག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་གྲུབ་པའི་གསེར་འགྱུར་གྱིས་ཕུག་པའི་ཟངས་ནི་མདོག་ངན་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཉིད་ཀྱང་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་བཅུད་ཅན་གྱིས་ཕུག་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡཱི། བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཕྱུག་མ་འཕྲོག་མ་སྭཱ་ཧཱ། འཕྲོག་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཾ་ཀྲོཾ་ཧྲའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཨ་ཨ་ཨ་བ་ཏ་ར་ཨ་བ་ཏ་ར་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་དབང་བ་ཡང་གཏོར་མ་འདི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ། ཨོ་ཌི་ཡ་ནས་རྣམ་པར་ཕྱུང་བ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །མཁས་པ་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་དང༌། དགེ་སོང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
应当观察头顶。应当如此思维自身。之后，观想于脐后有太阳轮，具有光芒的自性。其上方的左侧有生起之种子字。于心间有忿怒尊的种子字。这些元音字母ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）是应当修习的真言。所有这些都修习之后，
念诵金刚自性的真言，应当思维为金刚自性：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཉིད་ནི་ངའོ། （藏文，梵文天城体：嗡，śūnyatājñānavajrasvabhāvo'ham，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvo'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。这是金刚自性的真言。通过熟练这些的瑜伽，进行摇动、移动和降伏，应当发动无二的智慧。那位瑜伽士将变得像大象一样吼叫，并且像非常高兴一样，五部将会聚集。如果五部没有聚集，那么那时，摇动、生起和降伏等就不会存在于他的身体上。像这样，每天聚集五部，那将会成就。即使获得了成就，也可以摇动、移动和隐藏其他人的身体，并且应当阻止贪欲和嗔恨等。例如，用成就的炼金术穿透的铜，将会脱离恶劣的颜色。同样，身体本身也被穿透的精华所穿透，将会脱离贪欲和嗔恨等。ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡཱི། （藏文，梵文天城体： हूं हूं यी，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ yī，汉语字面意思：吽 吽 夷）这是念诵的真言。ཨོཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཕྱུག་མ་འཕྲོག་མ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：嗡 悉利 阿 药叉自在母 夺 娑婆诃，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ āḥ yakṣa dbang phyug ma 'phrog ma svāhā，汉语字面意思：嗡 悉利 阿 夜叉自在母 夺 娑婆诃）这是夺取者的真言。ཨོཾ་ཨཱཾ་ཀྲོཾ་ཧྲའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཨ་ཨ་ཨ་བ་ཏ་ར་ཨ་བ་ཏ་ར་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་དབང་བ་ཡང་གཏོར་མ་འདི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：嗡 阿 康 仲 赫利 勇士和勇母的自在母的眷属轮和具有者，所有这些 阿 阿 阿 降临 降临 十方 祈请降临，世间自在，朵玛 此 拿 拿 吽 娑婆诃，梵文罗马拟音：oṃ āṃ kroṃ hrāiḥ dpa' bo dang dpa' mo'i dbang phyug ma'i tshogs 'khor dang bcas pa ma lus pa rnams a a a ba ta ra a ba ta ra phyogs bcu nas gshegs su gsol zhing 'jig rten dbang ba yang gtor ma 'di gṛhṇa gṛhṇa hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 康 仲 赫利 勇士和勇母的自在母的眷属轮和具有者，所有这些 阿 阿 阿 降临 降临 十方 祈请降临，世间自在，朵玛 此 拿 拿 吽 娑婆诃）这是朵玛的真言。萨ra哈的尊者所造。从邬金（Oḍiyāna）取出，是使三界自在的修法。由智者ratna ākara和格隆楚臣坚赞所翻译。
名为《世间自在使三界自在的修法》。

【英语翻译】
One should look at the top of the head. One should contemplate oneself in this way. Then, visualize a sun disc behind the navel, endowed with the nature of light. Above it, on the left, is the seed syllable of arising. At the heart is the seed syllable of the wrathful one. These vowels ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: A）are the mantra to be meditated upon. Having meditated on all of these,
By reciting the mantra of the vajra nature, one should contemplate oneself as the vajra nature: ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཉིད་ནི་ངའོ། （Tibetan, Devanagari: 嗡，śūnyatājñānavajrasvabhāvo'ham, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvo'ham, Literal Chinese meaning: Om, the nature of emptiness wisdom vajra is me）. This is the mantra of the vajra nature. Through the yoga of becoming accustomed to these, by shaking, moving, and subduing, one should activate the non-dual wisdom. That yogi will become like an elephant roaring, and like being extremely happy, the five families will gather. If the five families do not gather, then at that time, shaking, arising, and subduing, etc., will not abide in his body. Like this, by gathering the five families every day, that will be accomplished. Even having attained accomplishment, one can shake, move, and hide the bodies of others, and one should prevent desire and hatred, etc. For example, copper pierced by accomplished alchemy will be separated from its bad color. Similarly, the body itself, pierced by the essence of piercing, will be separated from desire and hatred, etc. ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡཱི། （Tibetan, Devanagari: हूं हूं यी, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ yī, Literal Chinese meaning: Hum Hum Yi）This is the mantra for recitation. ཨོཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཕྱུག་མ་འཕྲོག་མ་སྭཱ་ཧཱ། （Tibetan, Devanagari: 嗡 悉利 阿 药叉自在母 夺 娑婆诃, Romanized Sanskrit: oṃ hrīḥ āḥ yakṣa dbang phyug ma 'phrog ma svāhā, Literal Chinese meaning: Om Shri Ah Yaksha Independent Mother Take Svaha）This is the mantra of the taker. ཨོཾ་ཨཱཾ་ཀྲོཾ་ཧྲའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཨ་ཨ་ཨ་བ་ཏ་ར་ཨ་བ་ཏ་ར་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་དབང་བ་ཡང་གཏོར་མ་འདི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། （Tibetan, Devanagari: 嗡 阿 康 仲 赫利 勇士和勇母的自在母的眷属轮和具有者，所有这些 阿 阿 阿 降临 降临 十方 祈请降临，世间自在，朵玛 此 拿 拿 吽 娑婆诃, Romanized Sanskrit: oṃ āṃ kroṃ hrāiḥ dpa' bo dang dpa' mo'i dbang phyug ma'i tshogs 'khor dang bcas pa ma lus pa rnams a a a ba ta ra a ba ta ra phyogs bcu nas gshegs su gsol zhing 'jig rten dbang ba yang gtor ma 'di gṛhṇa gṛhṇa hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Kang Zhong Hli Heroes and Heroines Independent Mother's Assembly Wheel and Possessors, all of these A A A Descend Descend Ten Directions Please Descend, World Independent, Torma This Take Take Hum Svaha）This is the mantra of the torma. Made by the venerable SaraHa. Extracted from Oḍiyāna, it is the method of accomplishment for making the three realms independent. Translated by the wise Ratna Akara and the monk Tsultrim Gyaltsen.
The Method of Accomplishment for Making the Three Realms Independent, Called World Independent.

============================================================

